(서울=뉴스1) 김형택 기자 | 2021-09-07 09:00 송고
- 축소/확대
- 인쇄
2020년 7월29일 tvN '놀라운 토요일'에 맞춤법 틀린 '극대노'가 자막으로 나왔다. (방송화면 캡처) |
◇ 극대노(X) 극대로(O)
TV를 시청하다 보면 자막에 '크게 화난다'는 의미의 '극대노(極大怒)'라고 자주 나옵니다. 결론부터 말하면 맞춤법 틀린 표현입니다.
한자어 '怒'의 원래 발음은 '노'입니다. '격노(激怒)' '분노(憤怒)' 등은 본음대로 발음하면 됩니다. 그러나 크게 화를 낸다는 '大怒'는 '대로'라고 읽습니다.
‘노(怒)’를 속음으로 발음한 단어는 ‘희로애락(喜怒哀樂)’과 ‘대로(大怒)’가 있습니다. 속음은 세속에서 널리 사용되는 익은소리(습관음)이므로, 속음으로 된 발음 형태를 표준어로 삼게 되어서 맞춤법에서도 속음에 따라 적게 된 것입니다.
따라서 매우 화난다는 표현은 '극대노'가 아니라 '극대로'가 맞습니다.
◇ 한켠(X) 한편, 한쪽(O)
'흡연인들을 위해 주차장 한켠에 추가로 흡연부스를 설치했다'. 이 문장에서 '한켠'이라는 말은 '한쪽'이나 '한편'의 잘못된 표현입니다. '한켠'이란 단어는 사전에 있지도 않고, '켠'은 사전을 찾아보면 '편'의 잘못이라고 나옵니다. 많은 언론사 기자들이 이 말을 어감이 좋아서인지 자주 잘못 사용합니다.
◇ 철썩같이(X) 믿었다, 철석같이(O) 믿었다
'마음이나 의지, 약속 따위가 매우 굳고 단단하게'라는 부사를 '철썩같이'라고 쓰는 사람들 많은데, 바른 표현은 '철석같이'입니다. 여기서 '철석'은 한자어 鐵石입니다.
◇ ~라 불리우다(X), 불리다(O)
'불리우다'는 동사 '부르다'의 피동인 '불리다'를 또 피동으로 만든 2중피동이라 틀립니다. 유명했던 만화 '신이라 불리운 사나이'도 맞춤법으론 틀린 제목입니다. ‘신이라 불린 사나이’가 맞습니다.
kht@news1.kr
댓글 없음:
댓글 쓰기